Låtsaspoeten tolkar Luna på skånska

jon

Det som började med en dikt har nu blivit ett andra album. På torsdag släpps Låtsaspoetens Nattmusik för människor. Malmöbon Jon Rinneby, som ligger bakom projektet, släppte i förra veckan också en cover på nittiotalsbandet Lunas låt “Lovedust” – ett spår som fått namnet “Kärleksdamm”. HYMN blev nyfikna och tog ett kort snack med Jon.

Varför just Luna? Berätta lite om din relation till dem.

– Jag minns fortfarande när jag hörde “Lovedust” för första gången, en låt som i all sin enkelhet förmedlar mycket av det jag älskar med musik. Lite som ett vår tids Velvet Underground eller ett nyvaket Stone Roses. Några få ackord, en talande och suggestiv text och en envis melodi som sätter sig, vare sig en vill eller inte. Sen skulle jag väl inte direkt påstå att jag är en storkonsument av Luna i allmänhet, även om jag gillar många av deras andra låtar också. Men det var just “Lovedust” som väckte något speciellt inom mig och tolkningen kom av bara farten. Den tog nog inte mer än en halvtimme.

– Som en liten parentes kan jag förresten berätta att jag nyligen blev kontaktad av ett inbitet Luna-fan, som (naturligtvis) hade fått nys om “Kärleksdamm”. Han och hans fru hade sett Luna 13 gånger bara i år och var mycket förtjusta över min ”skånska” version. De åker förresten till New York om någon vecka för ytterligare konserter och skulle då göra allt för att överlämna min skiva till Dean Wareham, sångaren i Luna. Och det är precis sådana här små händelser som gör att jag fortsätter att skriva musik, år efter år.

Något annat du vill lägga till om din cover?

Anna Jadéus är med och körar på den och på flertalet andra spår på plattan. Vi kommer köra live tillsammans framöver.

Är det inte svårt att tolka engelskspråkigt på svenska? Hur gick översättningen till?

– Det svåra är inte att översätta en text rakt upp och ner, utan att fånga rätt känsla. Min översättning är långt ifrån perfekt, men känns ändå på något sätt rätt i sammanhanget. Först hette min låt “Kärleksstoff”, vilket förmodligen hade varit en mer korrekt översättning, men kändes helt fel. Balansgången mellan att sätta en egen prägel på låten, samtidigt som du ska vara trogen originalet är nog det största kruxet skulle jag säga. Har förresten redan en ny (Daniel Johnston) tolkning klar, men den får vänta tills nästa skiva.

Om du skulle välja ett band som skulle tolka dig, Låtsaspoeten, vem skulle du då välja och varför?

– Det skulle vara roligt att höra Freddie Wadling köra nån låt. Det är något speciellt med hans röst och uttryck som ingen annan har. Dessutom gillar han att göra covers! En annan artist som dyker upp är Lotta Wenglén och hennes projekt Blind Lake, det skulle nog bli rysligt bra.

Förra gången du spelade i band (med Turn off your television) blev det tre skivor på tre år, nu lutar det åt tre skivor på ett år. Vad är nästa steg?

– Sjukskrivning.

Låtsaspoeten kommer ha någon form av försenad releasekonsert i november. Mer om detta på hans Facebook-sida framöver. Vi bad Jon göra en Spotifylista med hans favoritlåtar av Luna. Lyssna på den nedan: